English to Japanese, Japanese to English Translation, Localization services in Tokyo.


translation and Localization

Multi-Language translation and Localization



Our company translates in a wide range of fields from translation of general contents such as letters and e-mails to business writing, professional and technical contents translation. We will appoint professional translators appropriate to the content of the project. In principle, the translator who translates the translated word into the native language is in charge. We have implemented a more complete translation with translators and internal checking system.

Our Strong Points

20 years of experience

For Japanese customers who are strict with quality 11,000 companies. Strong costomer relation and high retention rate by service provision. Based on wealth of experience, we have developed various tools in-house to improve the efficiency of our workflow.

176 countries correspondence

Japanese → English, Japanese ⇔ Multilanguage,
No. 1 in translation business in terms of language variations. Capacity of more than 26,000 translators around the world. Diverse translators who are accurate and flawless to determine the image that you project.

TRADOS support

Further improvement of quality by introducing TRADOS.
1. TM (translation memory) function Enhances the quality of translation by standardizing translated words.
2. MultiTerm function We will unify the proper nouns such as the place name and the person's name.
3. TRADOS analysis Pick up duplicates of repetitive words and terms and improve translation efficiency.

6 Months Quality Assurance

The last step in ensuring that quality assurance in translation is to involve the client review. Clients provide feedback and might ask for improvements. With this inclusive process open up to 6months period of time, we can ensure high quality that satisfy customer needs.

Localization fields

Our professional translators are familiar with each field will be in charge. We can respond promptly and flexibly according to all customer's requests.


Localization - helps companies to localize their businesses. Combines language and culture of a specific target markets. Adopt product, website or document content to meet the local expectation.

Legal / Patent Relationship

International legal documents, business contracts, complaints, license agreements, rental agreements, notarial deeds, corporate registry transcripts, corporate accounting materials, etc.

IT related

Various software, hardware, peripheral equipment, manual of electronic communication equipment, user's guide etc.

Medical / Pharma related

Medicines, medical equipment, clinical trial reports, academic conference materials, etc., such as new drug approval application materials, laboratory reports at overseas laboratories etc.

Technical translation

Various manuals, specifications, automobiles, household appliances, construction machinery, local factory manual, manufecturing and engineering etc.

Business related

Product and Company information, pamphlets, business letters, presentation materials, planning and research documents, business planning documents, newsletters etc.

General document

Living guide for foreigners, catalog, event guide, letters, mail, resume, CV, other publications (fictional writing, non-fiction) etc.


Environment, education, history, philosophy, entertainment, media, government, blockchain and crypto, tourism etc.

Order Flow

step 1

Confirmation before estimate

  • As for amount, expertise,  etc., please fill in as much detail as possible.
  • For the trouble prevention after delivery, please inform us of the final use. (For example, printing, Web  data, in-house document, etc. Delivery method, type of file, Please check the version etc.)
step 2

Free quotation

  • The estimate is completely free. Estimates are performed within 1 hour as a general rule. (Those with large amounts may take time to count letters) 
step 3


  • After checking the contents of the estimate, when you wish to officially place an order, please send the fax or e-mail.
  • The work will start after the official order came.
  • If you are ordering for the first time, please let us know the address of the invoice and the destination.
  • For individuals, only advance payment is available.
step 4

Staff arrangement

  • We carefully select excellent staff according to the contents of your request from our unique database.
step 5

Translation work

  • Translation work will be performed by native translators of the target languages. 

※The time required for the work depends on the translation amount, expertise, and delivery form.

step 6

Internal check

  • After translation, the internal translation coordinator makes strict checks for any missing translation etc.
  • In the case of multiple languages, experienced staff will perform comprehensive checks.
step 7

Third party check

  • A third party separate from the translator will double-check the translation document. This process will be charged separately.
step 8

Confirmation by translator

  • Based on the translation coordinator and the contents checked by third party native, we will finish it more accurately.
step 9


  • When all checks are completed, we will deliver to you by e-mail or post. 
step 10


  • We will issue invoice at the time of completion of all deliveries.

※For first-time-customers may be required to pay advance full payment or 50% payment before delivery.


Frequently asked questions

A1 In principle, high quality, diverse editors all around the world gather to do the editing.
A2 Yes, it is possible. But you may be asked to pay in advance in case of large volume or first time payment.
A3 Depending on the content of the work, it will be handled by more than 63,000 registered staff and five countries in the world (Japan, Korea, China, Philippines, Bangladesh).
A4 We have over 20 years of experience handling and quality assurance is our highest priolity. Please ask for detail of services if you have specific needs. that sells quality as a translation interpreter specialized company.


Japanese→English Announcement about the Okura Fitness & Spa and Kyubey (Hotel Okura Tokyo Co., Ltd. 2020/12)

Japanese→English ticker dispencer mannual (Tokyu Co. 2019/01)

Japanese→English London Private exhibition , Art detail translation (General Incorporated Association JAPAN PROMOTION 2018/08)

Japanese→English Animation subing guideine (Pokemon Co. 2018/06)

Japanese→English Basic work mannual (Tokyu Co.2018/02)

Japanese→English Hitachi related service mannual (2015/09)


About b-cause

Since our establishment in 1998, b-cause has experience of handling over 11,000* corporate clients.
Our clients vary from individual to government, private to public companies.