Localization
It helps companies to localize their businesses. Combines the language & culture of specific target markets. Adopt product, application, website or document content to meet the local expectation.
Proofreading is the reading of a galley proof or an electronic copy of a publication to detect and correct production errors of text or art. Proofreading is a critical part of the writing process that involves English experts scrutinizing a written document in order to identify and rectify grammar, punctuation, spelling and vocabulary errors. Good writing always involves modification and revision, and proofreading is a fundamental part of this process. People need proofreaders in order to be sure that their work does not contain any mistakes.
Editing (also copy-editing or copyediting,
sometimes abbreviated ce) is the process of reviewing and
correcting written material to improve accuracy,
readability, and fitness for its purpose, and to ensure
that it is free of error, omission, inconsistency, and
repetition. In the context of publication in print, copy
editing is done before typesetting and again before
proofreading, the final step in the editorial cycle.
In addition, English native speakers with expert knowledge
of the customer's request manuscript will proofread.
Therefore, it is possible to promise high quality.
Since our establishment in 1998, we have been supporting many clients for more than 20 years.
We will contact you or provide the estimation within 1 hour.
*If you contact us during the Business hour. (09:00 to 18:00 in
JST)
*It may take more time depending on the volume and the complexity.
In that case, we will contact you within 1 hour.
We will support up to 6 months after delivery.
If there are
some questions after delivery, please do not hesitate to consult
us. We will correspond as much as possible.
Further improvement of quality by introducing TRADOS.
1. TM (localization memory) function Enhances the quality of
localization by standardizing translated words.
2. Multi-Term function We will unify the proper nouns such as the
place name and the person's name.
3. TRADOS analysis Pick up duplicates of repetitive words and
terms and improve localization efficiency.
We have been maintaining the business over 20 years and served more than 14,000 companies.
High-quality translations based on the principle that
native translators work.
(Vietnamese
localizations are only translated by native Vietnamese speakers,
etc.)
We will select the best translator
according to expertise,
Staffs are assigned
according to difficulty level and dispatched areas.
We can disclose biography of the translator for quality assurance
After delivery, we will fully support for 6 months.
Our professional translators are familiar with each field which
will be in charge.
We can respond promptly and flexibly
according to all customer's requests.
It helps companies to localize their businesses. Combines the language & culture of specific target markets. Adopt product, application, website or document content to meet the local expectation.
International legal documents, business contracts, complaints, license agreements, rental agreements, notarial deeds, corporate registry transcripts, corporate accounting materials, etc.
Various software, hardware, peripheral equipment, manual of electronic communication equipment, user's guide etc.
Medicines, medical equipment, clinical trial reports, academic conference materials, etc., such as new drug approval application materials, laboratory reports at overseas laboratories etc.
Various manuals, specifications, automobiles, household appliances, construction machinery, local factory manual, manufecturing and engineering etc.
Product and Company information, pamphlets, business letters, presentation materials, planning and research documents, business planning documents, newsletters etc.
Living guide for foreigners, catalog, event guide, letters, mail, resume, CV, other publications (fictional writing, non-fiction) etc.
Environment, education, history, philosophy, entertainment, media, government, blockchain and crypto, tourism etc.
Vietnamese Development of medical application for atmospheric water Native Check (Japan Development Service Co., Ltd., 2022/5)
Japanese→Vietnamese Business+Third person native check(G house, Co., 2019/01)
Vietnamese→Vietnamese Izumo city Japanese conversation notebook+Proof reading ゙(Joho Center Publishing Co., Ltd., 2018/08)
Vietnamese→Vietnamese Narration +Native check (Hachimura Translation Ltd., 2016/05)
Japanese→Vietnamese leaflet editing (Queserser & Company, 2014/09)
We are looking for the translator and the specialists for localization. If you are experienced or interested in working with us, please contact us.